Авторитетнейший справочник немецкого правописания изменил Kiew на Kyjiw
Самый авторитетный справочник по правописанию немецкого языка Duden перешел с русскоязычной транскрипции названия столицы Украины на украиноязычную
Об этом сообщил в Facebook министр иностранных дел Павел Климкин.
"Раньше, к сожалению, в этом словаре название украинской столицы подавалось только через российскую транскрипцию. Теперь есть все основания в полную силу запускать кампанию #kyjiwkeinkiew в немецкоязычных странах", - написал министр.
Климкин призвал украинский и друзей Украины в немецкоязычном пространстве присоединиться к усилиям украинских дипломатических учреждений и поддержать тренд правильного употребления украинских географических названий.
"Улетая из венского, берлинского или мюнхенского аэропорта в Киев, еще приятнее будет возвращаться на Родину, если пункт назначения обозначать так, как его произносим мы. Давайте вместе преодолевать лингвистическую несправедливость относительно украинского языка", - отметил министр.
- Напомним, согласно 10-й Конференции ООН по стандартизации географических названий, МИД Украины призвал мировое сообщество писать "Киев" латиницей согласно украинской форме названия, вместо советского образца.
- В октябре 2018 МИД Украины совместно с Центром стратегических коммуникаций StratCom Ukraine начали онлайн-кампанию #CorrectUA, в рамках которой планируется обращаться к иностранным СМИ с целью корректировки правописания названия города - #KyivNotKiev.
- 13 февраля 2019 года международный лондонский аэропорт Лутон ввел употребление названия столицы Украины в соответствии с правописанием на английском - Kyiv.
- Актуальное
- Важное