Интервью

Ретроградные учителя мешают реформировать и дерусифицировать школьный курс зарубежной литературы – соавтор Госстандарта среднего образования Терещенко

Роман Яворський
5 июня, 2022 воскресенье
10:25

Александр Пушкин познакомился с творчеством лорда Джорджа Гордона Байрона в 1820 году. Русский не скрывал своего восторга от творчества английского поэта, а влияние Байрона на творчество Пушкина считали бесспорным еще при жизни поэта

client/title.list_title

В конце концов Байрон повлиял на большинство европейских поэтов эпохи романтизма. Тогда же возникли понятия "байронический герой", "байронический сюжет" и "байроническая поэма". Удивительно здесь только одно – произведения Байрона украинские школьники изучают раз – в 9 классе. В то время как вторичного Пушкина-эпигона – аж трижды в разных классах. В целом же русское писательство представлено в школьном курсе зарубежной литературы шире всего.

Почему так случилось, как деколонизировать украинскую школьную программу и почему так тяжело дают образовательные реформы в Украине, Эспрессо спросил у соавтора Госстандартов базового среднего (5-9 классы) и профильного среднего (10-12 класса) образования и соавтора интегрированного языково-литературного курса. Украинский язык, украинский и зарубежные литературы" Василия Терещенко.

"Украинским школьникам навязывают мнение, якобы  русская литература – уникальная"

Василий, у украинского школьника создаться впечатление, что, скажем вклад Пушкина в мировую литературу втрое больше, чем у Байрона – ведь изучают его втрое больше. Почему так произошло и считаете ли вы такую ситуацию нормальной?

Дело в том, что традиция русской литературы советской эпохи переэмигрировала в своеобразный курс зарубежной литературы. Этого курса в нормальных странах просто нет – он вписан в курс языково-литературного образования как такового. Соответственно и Пушкин, и Крылов, и Тургенев, и Достоевский, и Тютчев, и Пастернак, и Цветаева, и Блок, и Лермонтов в значимой степени были представлены, будто это литература какая-то особая и неповторимая.

А еще стоит упомянуть о том, какой контингент учителей все это читает в регионах, где распространен русский язык, насколько адекватно они представляют все это в русле своих старорежимных представлений о литературе вместо того, чтобы представлять в русле украинского мировоззрения.

Вы считаете, что проблема не столько в российских авторах, сколько в методах подачи?

Если говорить о русских авторах в зарубежной литературе, то имеем также проблему, что значительный процент нынешних учительниц зарубежной – это бывшие "русистки", экс-преподаватели русского языка и литературы, которые переквалифицировались. И хорошо, если эта русистка за годы независимости изменила свое мировоззрение, если она действительно любит украинскую литературу, язык и культуру в целом. Но многие из них изучили по 10 авторов для каждого класса (кроме русских, которых знали раньше), прочли их и ретранслируют детям все то же, что уже 100 раз обсосано, а дальше этого ходить не хотят. Они не поощряют детей, не проводят параллелей с украинской культурой, потому что часто сами не знают ее, не любят, а иногда даже ненавидят.

Можно учить в старшей школе Достоевского, я не против. Но я почему-то уверен, что большинство этих учительниц при изучении Достоевского не вспомнит нашего Хвыльового или Сковороду – а параллели по идеям можно легко провести. Но они просто не читали украинскую литературу, не любят ее. Если бы любили – стали бы и учителями украинской литературы.

Если русская культура им ближе, чем украинская, то такое же мировоззрение они будут навязывать и ученикам…

Большая проблема с российскими авторами состоит в том, что учительницы старой формации в условном Харькове или Херсоне рассказывают: "Вы же понимаете русский? Это нужно читать в оригинале". В результате в учебнике мы вроде и видим произведение на украинском языке, в достойном переводе, но учителя предлагают детям это читать на русском. Некоторые родители тоже не против, потому что сами когда-то читали это на языке оригинала. И, наконец, добавляется проблема школьных библиотек, в которых иногда нельзя найти в достаточном количестве переводов на украинский язык произведений русской литературы. Поэтому так получается, что это не просто русская литература, но и продвижение русского языка. Особо зная контингент наших учителей.

"Намного более ценные произведения игнорируют для изучения русской литературы"

Вы соавтор учебной программы, связанной с зарубежной литературой. Чем курс зарубежной в Новой украинской школе будет отличаться от того, что был до сих пор?

Можно сказать, что нечем. Ситуация такова: если говорить о НУШ, то сегодня есть несколько программ, представленных авторскими коллективами (например, под руководством Николенко, Волощук). Одна рассчитана на учащихся 5-6 классов (НУШ), а другая – для 5-9 классов. Новые программы пока еще находятся на этапе апробации, подготовки, то есть все еще может измениться и потенциально может быть еще больше.

Если проанализировать эти программы для новой украинской школы и сравнить их с программами "старой украинской школы", то отличий вы найдете немного. В частности, большинство авторов, представленных в старой программе зарубежной литературы, осталось и в новой.

Единственное исключение – программа для 5-6 классов под руководством Ольги Николенко, потому что они действительно в свою программу не включили российских авторов. Но это в значительной степени стало не столько результатом их сознательного выбора, сколько следствием их воинственной позиции по отношению к интегрированному языково-литературному курсу, заявленному в начале внедрения НУШ.

Пытаются избежать нововведений, откорректировав свои программы?

Как-то так. Они были и остаются категорическими противниками встроенного языково-литературного курса. Соответственно, когда шли дебаты по интеграции, они отстаивали свою позицию о необходимости сохранения зарубежной литературы, как отдельного учебного предмета в школе.

То есть одна фракция педагогов хочет объединить литературу и язык в один курс, а другая – оставить все как есть?

Первых я называю "интеграторами", вторых – "зарубежниками". Воинственная риторика "зарубежников" опиралась на то, что зарубежная литература несет гуманистическое мировоззрение, что это расширение мировоззрения, что на фоне других литератур юные украинцы могут лучше почувствовать свое национальное – речь идет о воспитании патриотизма, и так далее, и тому подобное.

Во время этих дебатов "интеграторы", к которым я принадлежу, ставили как упрек "зарубежникам", что их курс – это груды пушкинов, лемонтовых и блоков. О каком патриотизме здесь вообще может идти речь? Так что после этих горячих полемик они, видимо, и дошли до того, что не включили в программу 5-6 классов российских авторов.

Но это всего одна дерусифицированная программа. Что с другими?

В других программах (например, авторства Волощук) российские авторы представлены шире – там и Пушкин, и Крылов, и Цветаева. Насколько эти произведения важны в курсе зарубежной литературы – вопрос риторический. Ибо Пушкин, Цветаева и другие произведения включают в программу по традиции или инерции. А я уверен, что можно найти гораздо более ценные произведения и не совать все в один маленький курс.

Зарубежная литература в 5-6 классе – это один час в неделю. И этот час стоит потратить на что-то стоящее, а не читать Цветаеву исключительно потому, что рядом с нами Россия. Знают ли что-нибудь в школе о японской, португальской, мексиканской или бразильской литературе? Почему именно русский? Имидж обширной литературы россиянами на самом деле надут, как и многое в российском дискурсе.

Читайте на также: Школьный курс нужно освободить от мифа о великой русской литературе, – доктор филологических наук архиепископ Игорь (Исиченко)

В пределах одного часа того курса зарубежной литературы, который выделен, можно выбрать лучшие произведения, чем отрывок "У лукоморья" из "Руслана и Людмилы", что есть в программе Волощук для НУШ. Это произведение явно не стоит того, чтобы о нем говорить.

В некоторых классах вообще каждый четвертый автор, которого изучают – русский. В 11 классе Булгаков, Блок, Маяковский, Ахматова, Пастернак. 7 класс: Окуджава, Быков, Пушкин, Грин, Симонов. Шестой – Гоголь, Крылов, Чехов, Короленко…

Кстати, о Гоголе. С ним интересная ситуация. Николай Гоголь – это украинский или русский писатель? Над этим вопросом литературоведы дискутируют очень долго. Проблема еще и в том, что Гоголя учат и в курсе украинской литературы, и в курсе зарубежной.

А какое смысл?

Большого смысла в этом нет. А дети вообще не понимают – украинский это автор или нет. Конечно зарубежники рассказывают о том, что писал на русском языке, но вдохновлялся украинской культурной средой, сумел это все передать… Но сам факт, что его включают в зарубежную литературу, свидетельствует, что Гоголя не желают отдать украинской литературе, поставив крест на вопрос Гоголь?"

Похожая ситуация с Короленко. Наверное, следует включать, но надо думать – это русскоязычный украинский автор или русский? Вопрос в том, что Россия присвоила себе и как Украина к этому относится.

https://zaxid.net/     Фото Анжели Джеріх

"Учителя – традиционалисты, им легче критиковать что-нибудь новое, чем попробовать"

Вы назвали себя "интегратором". Я так понимаю, что вы пропагандируете внедрение объединенного, интегрированного курса языка и литературы?

Да, мы работаем над языково-литературным курсом (украинский язык, украинская литература и зарубежная литература – это все один курс). Такой единый курс уже используется в США, Великобритании, Польше, Финляндии и других странах. Когда они учат родной язык, то предмет объединяет и язык, и литературу, и литературу других стран.

Если мы разрабатываем языково-литературный курс, наши коллеги разрабатывали интегрированный курс литератур (украинской и зарубежной). Учебник уже есть – в нем используют компаративные методы, обеспечен жанровый подход, благодаря которому создаются параллели между украинской и зарубежными литературами.

Но массовым в школах такой курс не будет?

То, чему будет учиться ребенок, определяют школы, которые заказывают соответствующие учебники, созданные под определенные программы. Насколько я могу прогнозировать, большинство учителей выбрали традиционные для них предметы: отдельно украинский язык, украинскую литературу и зарубежную литературу. Если учителя выбрали именно эти учебники, значит государство их напечатает и пришлет в школы. Следующие 5 лет дети будут учиться именно за ними.

А если бы интегрированный курс выбрали для 10 тысяч учеников или больше, то государство профинансировало бы определенную часть расходов на печать, позволив издательству хоть как-то компенсировать эту печать. Если не найдется заказов для 10 тысяч учеников – государственного финансирования не будет и издательства в сегодняшних условиях не будут способны печатать это за свой счет и продвигать саму идею интеграции. Поэтому интегрированный языково-литературный курс пока школьники не будут проходить, надеюсь, что кое-где выберут хотя бы интегрированный литературный, о котором я упоминал – объединенный курс украинской и зарубежной литератур.

Почему учителя не хотят опробовать новые методы преподавания?

При всем уважении к нашему учительству, больше… я не знаю, какое слово подобрать… ретроградных?

Может "консервативных"?

Более консервативных традиционалистов (чтобы не сказать ретроградов) найти действительно трудно. Типичный учитель-филолог не будет бежать и искать какие-нибудь новации.

Что радует учителей в популярном учебнике украинского языка Авраменко? Во-первых, Авраменко – раскрученная медийная персона. У него есть серии учебников как по украинскому языку, так и по украинской литературе. Учительницы привыкли к ним и, что немаловажно, они уверены, что именно Авраменко создает тесты ВНО. Поэтому выбирают эту линейку – чтобы жить просто. Авраменко вообще в своей линейке продвигает тезис, что учителю должно работаться просто. Это означает, что каждый урок – это определенное количество заданий, а в учебнике все так и выстроено – по урокам. То есть учитель заходит в класс и не фантазирует, не бегает и не ищет дополнительные материалы – ему все уже дал Авраменко. По четкой схеме: первое упражнение – повторение, второе – новый материал, третье – творческое задание, четвертое упражнение – отработка навыков. Все! Типичный учитель – он именно таков. Он не хочет искать и усложнять себе жизнь.

Поэтому любая интеграция нашим учительством воспринимается тяжело, потому что это что-то новое, непонятное. Непонятное – значит страшное, над ним нужно работать. Лучше критиковать и плеваться, вместо того чтобы узнать больше.

Но ведь есть и другие учителя?

Конечно! Но это не значит, что они просто могут взять и перейти. В одной из харьковских школ моя коллега была готова взять встроенный языково-литературный курс в 5 классе. Но когда она пошла к директору, то она сказала: "Извини, но как ты себе это представляешь? Какие предметы я дам учительнице N, которая всю жизнь преподавала русский язык и русскую литературу?" Потом учительница, конечно, переучилась на зарубежницу. Хотя теперь скорее плашмя ляжет, но не будет читать еще и украинскую литературу. Просто она все время читает зарубежную, набирает необходимое количество часов и все.

Что дальше?

По вашим словам я понял, что интегрированный курс будут внедряться долго. Но по крайней мере, засилье российских авторов искоренить удастся?

Безусловно, русской литературы в школе должно стать гораздо меньше. Большинство учителей, читающих зарубежную литературу, выберут учебник под редакцией Николенко. В нем процент русских авторов уже приближается к нулю. А учитывая российскую агрессию, эти авторы подняли вопрос о необходимости отказа от русской литературы. Для них эта позиция уже приемлема, они сами это инициируют, проводят круглые столы и дискуссии. Поэтому вопрос исключения станет делом нескольких лет – если говорить о базовой школе (5-9 классах).

Если говорить о профильной школе (10-12 классы), там еще могут быть дискуссии, потому что программ для этих классов в НУШ еще никто не создавал. Поэтому дискуссии о важности или неважности в украинской школе Толстого или Достоевского еще впереди. В конце концов, основная проблема не столько в программах, сколько в учительстве, которое во многих случаях не взросло до осознания разницы между художественной литературой и враждебной письменностью.

Следите за событиями в Украине и мире вместе с Эспрессо! Подписывайтесь на Telegram-канал: https://t.me/espresotb

Теги:
  • USD 41.16
    Покупка 41.16
    Продажа 41.65
  • EUR
    Покупка 43.09
    Продажа 43.86
  • Актуальное
  • Важное