Ретроградные учителя мешают реформировать и дерусифицировать школьный курс зарубежной литературы – соавтор Госстандарта среднего образования Терещенко
Александр Пушкин познакомился с творчеством лорда Джорджа Гордона Байрона в 1820 году. Русский не скрывал своего восторга от творчества английского поэта, а влияние Байрона на творчество Пушкина считали бесспорным еще при жизни поэта
В конце концов Байрон повлиял на большинство европейских поэтов эпохи романтизма. Тогда же возникли понятия "байронический герой", "байронический сюжет" и "байроническая поэма". Удивительно здесь только одно – произведения Байрона украинские школьники изучают раз – в 9 классе. В то время как вторичного Пушкина-эпигона – аж трижды в разных классах. В целом же русское писательство представлено в школьном курсе зарубежной литературы шире всего.
Почему так случилось, как деколонизировать украинскую школьную программу и почему так тяжело дают образовательные реформы в Украине, Эспрессо спросил у соавтора Госстандартов базового среднего (5-9 классы) и профильного среднего (10-12 класса) образования и соавтора интегрированного языково-литературного курса. Украинский язык, украинский и зарубежные литературы" Василия Терещенко.
"Украинским школьникам навязывают мнение, якобы русская литература – уникальная"
Василий, у украинского школьника создаться впечатление, что, скажем вклад Пушкина в мировую литературу втрое больше, чем у Байрона – ведь изучают его втрое больше. Почему так произошло и считаете ли вы такую ситуацию нормальной?Дело в том, что традиция русской литературы советской эпохи переэмигрировала в своеобразный курс зарубежной литературы. Этого курса в нормальных странах просто нет – он вписан в курс языково-литературного образования как такового. Соответственно и Пушкин, и Крылов, и Тургенев, и Достоевский, и Тютчев, и Пастернак, и Цветаева, и Блок, и Лермонтов в значимой степени были представлены, будто это литература какая-то особая и неповторимая.
А еще стоит упомянуть о том, какой контингент учителей все это читает в регионах, где распространен русский язык, насколько адекватно они представляют все это в русле своих старорежимных представлений о литературе вместо того, чтобы представлять в русле украинского мировоззрения.Вы считаете, что проблема не столько в российских авторах, сколько в методах подачи?
Если говорить о русских авторах в зарубежной литературе, то имеем также проблему, что значительный процент нынешних учительниц зарубежной – это бывшие "русистки", экс-преподаватели русского языка и литературы, которые переквалифицировались. И хорошо, если эта русистка за годы независимости изменила свое мировоззрение, если она действительно любит украинскую литературу, язык и культуру в целом. Но многие из них изучили по 10 авторов для каждого класса (кроме русских, которых знали раньше), прочли их и ретранслируют детям все то же, что уже 100 раз обсосано, а дальше этого ходить не хотят. Они не поощряют детей, не проводят параллелей с украинской культурой, потому что часто сами не знают ее, не любят, а иногда даже ненавидят.Можно учить в старшей школе Достоевского, я не против. Но я почему-то уверен, что большинство этих учительниц при изучении Достоевского не вспомнит нашего Хвыльового или Сковороду – а параллели по идеям можно легко провести. Но они просто не читали украинскую литературу, не любят ее. Если бы любили – стали бы и учителями украинской литературы.
Если русская культура им ближе, чем украинская, то такое же мировоззрение они будут навязывать и ученикам…Большая проблема с российскими авторами состоит в том, что учительницы старой формации в условном Харькове или Херсоне рассказывают: "Вы же понимаете русский? Это нужно читать в оригинале". В результате в учебнике мы вроде и видим произведение на украинском языке, в достойном переводе, но учителя предлагают детям это читать на русском. Некоторые родители тоже не против, потому что сами когда-то читали это на языке оригинала. И, наконец, добавляется проблема школьных библиотек, в которых иногда нельзя найти в достаточном количестве переводов на украинский язык произведений русской литературы. Поэтому так получается, что это не просто русская литература, но и продвижение русского языка. Особо зная контингент наших учителей.
"Намного более ценные произведения игнорируют для изучения русской литературы"
Вы соавтор учебной программы, связанной с зарубежной литературой. Чем курс зарубежной в Новой украинской школе будет отличаться от того, что был до сих пор?Можно сказать, что нечем. Ситуация такова: если говорить о НУШ, то сегодня есть несколько программ, представленных авторскими коллективами (например, под руководством Николенко, Волощук). Одна рассчитана на учащихся 5-6 классов (НУШ), а другая – для 5-9 классов. Новые программы пока еще находятся на этапе апробации, подготовки, то есть все еще может измениться и потенциально может быть еще больше.
Если проанализировать эти программы для новой украинской школы и сравнить их с программами "старой украинской школы", то отличий вы найдете немного. В частности, большинство авторов, представленных в старой программе зарубежной литературы, осталось и в новой.Единственное исключение – программа для 5-6 классов под руководством Ольги Николенко, потому что они действительно в свою программу не включили российских авторов. Но это в значительной степени стало не столько результатом их сознательного выбора, сколько следствием их воинственной позиции по отношению к интегрированному языково-литературному курсу, заявленному в начале внедрения НУШ.
Пытаются избежать нововведений, откорректировав свои программы?Как-то так. Они были и остаются категорическими противниками встроенного языково-литературного курса. Соответственно, когда шли дебаты по интеграции, они отстаивали свою позицию о необходимости сохранения зарубежной литературы, как отдельного учебного предмета в школе.
То есть одна фракция педагогов хочет объединить литературу и язык в один курс, а другая – оставить все как есть?Первых я называю "интеграторами", вторых – "зарубежниками". Воинственная риторика "зарубежников" опиралась на то, что зарубежная литература несет гуманистическое мировоззрение, что это расширение мировоззрения, что на фоне других литератур юные украинцы могут лучше почувствовать свое национальное – речь идет о воспитании патриотизма, и так далее, и тому подобное.
Во время этих дебатов "интеграторы", к которым я принадлежу, ставили как упрек "зарубежникам", что их курс – это груды пушкинов, лемонтовых и блоков. О каком патриотизме здесь вообще может идти речь? Так что после этих горячих полемик они, видимо, и дошли до того, что не включили в программу 5-6 классов российских авторов.Но это всего одна дерусифицированная программа. Что с другими?
В других программах (например, авторства Волощук) российские авторы представлены шире – там и Пушкин, и Крылов, и Цветаева. Насколько эти произведения важны в курсе зарубежной литературы – вопрос риторический. Ибо Пушкин, Цветаева и другие произведения включают в программу по традиции или инерции. А я уверен, что можно найти гораздо более ценные произведения и не совать все в один маленький курс.Зарубежная литература в 5-6 классе – это один час в неделю. И этот час стоит потратить на что-то стоящее, а не читать Цветаеву исключительно потому, что рядом с нами Россия. Знают ли что-нибудь в школе о японской, португальской, мексиканской или бразильской литературе? Почему именно русский? Имидж обширной литературы россиянами на самом деле надут, как и многое в российском дискурсе.
Читайте на также: Школьный курс нужно освободить от мифа о великой русской литературе, – доктор филологических наук архиепископ Игорь (Исиченко)В пределах одного часа того курса зарубежной литературы, который выделен, можно выбрать лучшие произведения, чем отрывок "У лукоморья" из "Руслана и Людмилы", что есть в программе Волощук для НУШ. Это произведение явно не стоит того, чтобы о нем говорить.
В некоторых классах вообще каждый четвертый автор, которого изучают – русский. В 11 классе Булгаков, Блок, Маяковский, Ахматова, Пастернак. 7 класс: Окуджава, Быков, Пушкин, Грин, Симонов. Шестой – Гоголь, Крылов, Чехов, Короленко…Кстати, о Гоголе. С ним интересная ситуация. Николай Гоголь – это украинский или русский писатель? Над этим вопросом литературоведы дискутируют очень долго. Проблема еще и в том, что Гоголя учат и в курсе украинской литературы, и в курсе зарубежной.
А какое смысл?Большого смысла в этом нет. А дети вообще не понимают – украинский это автор или нет. Конечно зарубежники рассказывают о том, что писал на русском языке, но вдохновлялся украинской культурной средой, сумел это все передать… Но сам факт, что его включают в зарубежную литературу, свидетельствует, что Гоголя не желают отдать украинской литературе, поставив крест на вопрос Гоголь?"
Похожая ситуация с Короленко. Наверное, следует включать, но надо думать – это русскоязычный украинский автор или русский? Вопрос в том, что Россия присвоила себе и как Украина к этому относится.
https://zaxid.net/ Фото Анжели Джеріх
"Учителя – традиционалисты, им легче критиковать что-нибудь новое, чем попробовать"
Вы назвали себя "интегратором". Я так понимаю, что вы пропагандируете внедрение объединенного, интегрированного курса языка и литературы?Да, мы работаем над языково-литературным курсом (украинский язык, украинская литература и зарубежная литература – это все один курс). Такой единый курс уже используется в США, Великобритании, Польше, Финляндии и других странах. Когда они учат родной язык, то предмет объединяет и язык, и литературу, и литературу других стран.
Если мы разрабатываем языково-литературный курс, наши коллеги разрабатывали интегрированный курс литератур (украинской и зарубежной). Учебник уже есть – в нем используют компаративные методы, обеспечен жанровый подход, благодаря которому создаются параллели между украинской и зарубежными литературами.Но массовым в школах такой курс не будет?
То, чему будет учиться ребенок, определяют школы, которые заказывают соответствующие учебники, созданные под определенные программы. Насколько я могу прогнозировать, большинство учителей выбрали традиционные для них предметы: отдельно украинский язык, украинскую литературу и зарубежную литературу. Если учителя выбрали именно эти учебники, значит государство их напечатает и пришлет в школы. Следующие 5 лет дети будут учиться именно за ними.А если бы интегрированный курс выбрали для 10 тысяч учеников или больше, то государство профинансировало бы определенную часть расходов на печать, позволив издательству хоть как-то компенсировать эту печать. Если не найдется заказов для 10 тысяч учеников – государственного финансирования не будет и издательства в сегодняшних условиях не будут способны печатать это за свой счет и продвигать саму идею интеграции. Поэтому интегрированный языково-литературный курс пока школьники не будут проходить, надеюсь, что кое-где выберут хотя бы интегрированный литературный, о котором я упоминал – объединенный курс украинской и зарубежной литератур.
Почему учителя не хотят опробовать новые методы преподавания?При всем уважении к нашему учительству, больше… я не знаю, какое слово подобрать… ретроградных?
Может "консервативных"?Более консервативных традиционалистов (чтобы не сказать ретроградов) найти действительно трудно. Типичный учитель-филолог не будет бежать и искать какие-нибудь новации.
Что радует учителей в популярном учебнике украинского языка Авраменко? Во-первых, Авраменко – раскрученная медийная персона. У него есть серии учебников как по украинскому языку, так и по украинской литературе. Учительницы привыкли к ним и, что немаловажно, они уверены, что именно Авраменко создает тесты ВНО. Поэтому выбирают эту линейку – чтобы жить просто. Авраменко вообще в своей линейке продвигает тезис, что учителю должно работаться просто. Это означает, что каждый урок – это определенное количество заданий, а в учебнике все так и выстроено – по урокам. То есть учитель заходит в класс и не фантазирует, не бегает и не ищет дополнительные материалы – ему все уже дал Авраменко. По четкой схеме: первое упражнение – повторение, второе – новый материал, третье – творческое задание, четвертое упражнение – отработка навыков. Все! Типичный учитель – он именно таков. Он не хочет искать и усложнять себе жизнь.Поэтому любая интеграция нашим учительством воспринимается тяжело, потому что это что-то новое, непонятное. Непонятное – значит страшное, над ним нужно работать. Лучше критиковать и плеваться, вместо того чтобы узнать больше.
Но ведь есть и другие учителя?Конечно! Но это не значит, что они просто могут взять и перейти. В одной из харьковских школ моя коллега была готова взять встроенный языково-литературный курс в 5 классе. Но когда она пошла к директору, то она сказала: "Извини, но как ты себе это представляешь? Какие предметы я дам учительнице N, которая всю жизнь преподавала русский язык и русскую литературу?" Потом учительница, конечно, переучилась на зарубежницу. Хотя теперь скорее плашмя ляжет, но не будет читать еще и украинскую литературу. Просто она все время читает зарубежную, набирает необходимое количество часов и все.
Что дальше?
По вашим словам я понял, что интегрированный курс будут внедряться долго. Но по крайней мере, засилье российских авторов искоренить удастся?Безусловно, русской литературы в школе должно стать гораздо меньше. Большинство учителей, читающих зарубежную литературу, выберут учебник под редакцией Николенко. В нем процент русских авторов уже приближается к нулю. А учитывая российскую агрессию, эти авторы подняли вопрос о необходимости отказа от русской литературы. Для них эта позиция уже приемлема, они сами это инициируют, проводят круглые столы и дискуссии. Поэтому вопрос исключения станет делом нескольких лет – если говорить о базовой школе (5-9 классах).
Если говорить о профильной школе (10-12 классы), там еще могут быть дискуссии, потому что программ для этих классов в НУШ еще никто не создавал. Поэтому дискуссии о важности или неважности в украинской школе Толстого или Достоевского еще впереди. В конце концов, основная проблема не столько в программах, сколько в учительстве, которое во многих случаях не взросло до осознания разницы между художественной литературой и враждебной письменностью.
Следите за событиями в Украине и мире вместе с Эспрессо! Подписывайтесь на Telegram-канал: https://t.me/espresotb
- Актуальное
- Важное