ЗМІ про переворот у Туреччині

Диана Дуцык
16 июля, 2016 суббота
16:11

Маніпуляції, "неточності" перекладу, загалом очікувані акценти

client/title.list_title

Російські ЗМІ розставляють загалом очікувані акценти по темі перевороту в Туреччині. Хоча є й несподіване. Lenta.ru, наприклад, дає фоторепортаж із двозначним заголовком «Восставшая Турция».

Про очікуване. У першу чергу розганяється версія причетності США до цих подій, фактично неприховано вбивається клин між Туреччиною та США.

І це пропри те, що були офіційні заяви від Білого дому, а також і від ЄС про підтримку легітимної влади Туреччини – цих заяв російські офіційні медіа не помітили. У цьому контексті відбувається маніпуляція цитатою самого Ердогана про Гюлена.

«Комсомольская правда». Заголовок: Эрдоган: «Организаторы мятежа в Турции получали команды из США». У тексті є цитата Ердогана: «Группа мятежников, посягнувших на единство нации, получала указания от своих главарей, проживающих в США».

Але в мене питання до перекладу (хотілося б мати точний переклад з турецької).

Подивилася, як українські медіа дають цю цитату. Наприклад, сайт Lb.ua пише про цю заяву Ердогана в такий спосіб: «Президент Турции Реджеп Эрдоган появился в эфире около 00:30. Спустя более чем час после начала переворота.

Он заявил, что это рук так называемых гюленистов, последователей идей турецкого писателя и интеллектуала Фетхуллаха Гюлена, который живет в изгнании США».

Український 112 канал дає такий переклад слів Ердогана, сказаних уже після прильоту в аеропорту Стамбула: «Туреччиною не можна керувати з Пенсильванії».

Очевидно, що звинувачувати Гюлена, який живе у США, і звинувачувати США – це дві різні речі, але російські ЗМІ не дуже хочуть помічати цю різницю.

Заголовок на сайті RT: «Эрдоган: Мятежники получали приказы из США». Сайт RT також дає й іншу новину: «Мэр Анкары: Одним из мятежников был сбивший российский Су-24 сторонник Гюлена».

Більш детально вписує тему збитого раніше Су-24 в контекст нічних подій в Туреччині в своїй авторській колонці на сайті «Комсомольская правда» Исраєль Шамир.

Ось дослівні цитати: «Упорные слухи связывали поражение российского бомбардировщика в небесах Сирии с именем Гюлена, которому хотелось поссорить Россию и Турцию – и на некоторое время удалось.

Если это так, то попытка переворота может быть связана и с примирением Турции и России – примирением, крайне расстроившим Соединенные Штаты. Сторонники Гюлена в армии также были недовольны извинениями Эрдогана, принесенными Москве».

Ну і ще одна цитата з цього ж тексту: «Судя по всему, попытка переворота не удалась, и хорошо для России и Турции, что не удалась. Исторически турецкие военные занимали антирусские и про-НАТОвские позиции».

І це лише побіжний огляд російських «версії».

Джерело

Теги:
  • USD 41.16
    Покупка 41.16
    Продажа 41.65
  • EUR
    Покупка 43.09
    Продажа 43.86
  • Актуальное
  • Важное